top of page
  • Writer's picture益思團隊

Step by Step建立企業英文的NDA範本(八)

Updated: Sep 1, 2020


◎賴文智律師


十一、雜項條款


看到Miscellaneous相信讀者們心情都會很愉快,因為這代表契約就要結束了。一般通常把Miscellaneous譯為雜項條款或其他條款,也有用一般條款這樣的用語,不過個人覺得前者比較適合。雜項條款無論是一般商業合約或是NDA都差不多,通常處理像是:構成完整契約、不得轉讓、一部無效不會造成全部無效、未行使權利不構成放棄權利、通知、準據法、管轄法院、合約份數等議題。不過,NDA不一定全部都要放上去,但因為英文的NDA例稿很常被用於跨境的交易,所以,至少應該要放準據法及管轄法院的條款。


1.完整契約(Entire Agreement)This Agreement embodies the entire understanding between the parties pertaining to the subject matter hereof. Any additions or modifications to this Agreement must be made in writing and must be signed by both parties.


2.禁止轉讓(Assignment):Neither party may assign or transfer this Agreement as a whole, or any of its rights or obligations under it, without first obtaining the written consent of the other party. That consent may not be unreasonably withheld or delayed.


3.一部無效其他仍然有效(可分離)條款(Severability): Any provision of this Agreement which is held by a Court of competent jurisdiction to be prohibited or unenforceable shall be ineffective to the extent of such prohibition or unenforceability, without invalidating or rendering unenforceable the remaining provisions of this Agreement.

4.通知條款(Notices): Any notice required to be given hereunder shall be sufficient if in writing, and sent by certified or registered mail, postage prepaid, to each Party’s principal office or address.


5.準據法及管轄法院(Governing Law and Venue): This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the law of Taiwan (R.O.C.). The Parties agree that the Taiwan Taipei District Court (or Intellectual Property Court) shall have jurisdiction and venue with respect to any dispute arising out of this Agreement.

6.合約份數(Counterparts):This Agreement may be executed in two (2) counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.


另外,因應現代許多NDA簽署具有時效性,未必都來得及以書面跨國簽署、寄送,所以,也可以考慮放上只要傳真簽署就生效的條款。If this document is transmitted by facsimile, the facsimile version of this, as received, shall constitute the original, and shall be binding on the parties as if it were manually signed. The parties agree that they may treat and rely upon any facsimile version hereof as the signed original.

最後的最後,加上結尾的文句及雙方簽名處,就完成啦!

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.

The Disclosing Party Receiving Party

By [簽名處]

Name:

Title:

Date:


The Receiving Party

By [簽名處]

Name:

Title:

Date:


十二、小結


自己做一份NDA例稿,當然不需要所有的條款都自己重頭寫,重點是先大致了解大概企業需要哪些條款,再以一份大致OK的NDA文稿進行客製化的調整,甚至可以準備許多份不同的例稿供不同的情境使用。如果統一只用一份例稿時,最好要在向企業內部各部門同仁提供例稿時說明設計及使用的情境,畢竟,要一份NDA例稿走天下可能常常會遇到意想不到的困難。


至於在進行客製化時,需要使用比較特殊的用語或條款,可以多多利用本文提供的英文條款中的「關鍵字」,透過Google進行搜尋,應該能夠更精確地找到可以用的條款。這樣的技巧其實也可以應用在其他的商務英文合約,只是商務合約通常隨著交易不同有相當大的不同,不像NDA比較容易找出共同的條款。恭禧大家終於讀完啦!


請一併參閱:


圖文不符.Photo by 蕭家捷


3,060 views0 comments
Blog: Blog2
bottom of page